9783034301152-3034301154-Translating Emotion: Studies in Transformation and Renewal Between Languages (Intercultural Studies and Foreign Language Learning)

Translating Emotion: Studies in Transformation and Renewal Between Languages (Intercultural Studies and Foreign Language Learning)

ISBN-13: 9783034301152
ISBN-10: 3034301154
Edition: New
Author: Michael Clarke, Kathleen Shields
Publication date: 2011
Publisher: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Format: Paperback 164 pages
FREE US shipping
Buy

From $67.25

Book details

ISBN-13: 9783034301152
ISBN-10: 3034301154
Edition: New
Author: Michael Clarke, Kathleen Shields
Publication date: 2011
Publisher: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Format: Paperback 164 pages

Summary

Translating Emotion: Studies in Transformation and Renewal Between Languages (Intercultural Studies and Foreign Language Learning) (ISBN-13: 9783034301152 and ISBN-10: 3034301154), written by authors Michael Clarke, Kathleen Shields, was published by Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften in 2011. With an overall rating of 4.1 stars, it's a notable title among other books. You can easily purchase or rent Translating Emotion: Studies in Transformation and Renewal Between Languages (Intercultural Studies and Foreign Language Learning) (Paperback) from BooksRun, along with many other new and used books and textbooks. And, if you're looking to sell your copy, our current buyback offer is $0.33.

Description

This collection of essays can be situated in a development that has been underway in translation studies since the early 1990s, namely the increasing focus on translators themselves: translators as embodied agents, not as instruments or conduits. The volume deals with different kinds of emotion and different levels of the translation process. For example, one essay examines the broad socio-cultural context, and others focus on the social event enacted in translation, or on the translator’s own performative act. Some of the essays also problematize the linguistic challenges posed by the cultural distance of the emotions embodied in the texts to be translated. The collection is broad in scope, spanning a variety of languages, cultures and periods, as well as different media and genres. The essays bring diverse questions to a topic rarely directly addressed and map out important areas of enquiry: the translator as an emotional cultural intermediary, the importance of emotion to cognitive meaning, the place of emotion in linguistic reception, and translation itself as a trope whereby emotion can be expressed.
Rate this book Rate this book

We would LOVE it if you could help us and other readers by reviewing the book