9781853593765-1853593761-"Behind Inverted Commas": Translation and Anglo-German Cultural Relations in the Nineteenth Century (Topics in Translation, 15)

"Behind Inverted Commas": Translation and Anglo-German Cultural Relations in the Nineteenth Century (Topics in Translation, 15)

ISBN-13: 9781853593765
ISBN-10: 1853593761
Author: Dr. Susanne Stark
Publication date: 1999
Publisher: Multilingual Matters
Format: Hardcover 216 pages
FREE US shipping on ALL non-marketplace orders
Marketplace
from $89.92 USD
Buy

From $89.92

Book details

ISBN-13: 9781853593765
ISBN-10: 1853593761
Author: Dr. Susanne Stark
Publication date: 1999
Publisher: Multilingual Matters
Format: Hardcover 216 pages

Summary

"Behind Inverted Commas": Translation and Anglo-German Cultural Relations in the Nineteenth Century (Topics in Translation, 15) (ISBN-13: 9781853593765 and ISBN-10: 1853593761), written by authors Dr. Susanne Stark, was published by Multilingual Matters in 1999. With an overall rating of 3.6 stars, it's a notable title among other books. You can easily purchase or rent "Behind Inverted Commas": Translation and Anglo-German Cultural Relations in the Nineteenth Century (Topics in Translation, 15) (Hardcover) from BooksRun, along with many other new and used books and textbooks. And, if you're looking to sell your copy, our current buyback offer is $0.3.

Description

Sarah Austin (1793 - 1867), one of the most distinguished nineteenth-century translators of German texts, described translation as an activity which allowed her to secure herself "behind the welcome defence of inverted commas". This book argues that translation is not an innocent, transparent, shielded and unpolitical literary task. It aims to overcome the anonymity, silence and lack of creativity associated by placing centre stage a ntework of British nineteenth-century intellectuals who specialized in translations from German.   The ideas about linguistic and cultural transmission which were discussed by the translatiors featuring in this study, as well as a selection of texts they chose to render into English, are examined. In addition, the book explores cross-currents between translation and gender studies, nineteenth-century developments in the visual arts, linguistic scholarship and historiography as well as travel writing. Translation this emerges as a force which has the potential to alter culture, while it can itself be modified by cultural developments.
Rate this book Rate this book

We would LOVE it if you could help us and other readers by reviewing the book