9781538182314-1538182319-The Beginning Translator's Workbook: or the ABCs of French to English Translation

The Beginning Translator's Workbook: or the ABCs of French to English Translation

ISBN-13: 9781538182314
ISBN-10: 1538182319
Edition: Second
Author: Michele H. Jones
Publication date: 2023
Publisher: Rowman & Littlefield Publishers
Format: Hardcover 294 pages
FREE US shipping
Buy

From $24.05

Book details

ISBN-13: 9781538182314
ISBN-10: 1538182319
Edition: Second
Author: Michele H. Jones
Publication date: 2023
Publisher: Rowman & Littlefield Publishers
Format: Hardcover 294 pages

Summary

The Beginning Translator's Workbook: or the ABCs of French to English Translation (ISBN-13: 9781538182314 and ISBN-10: 1538182319), written by authors Michele H. Jones, was published by Rowman & Littlefield Publishers in 2023. With an overall rating of 4.4 stars, it's a notable title among other books. You can easily purchase or rent The Beginning Translator's Workbook: or the ABCs of French to English Translation (Hardcover) from BooksRun, along with many other new and used books and textbooks. And, if you're looking to sell your copy, our current buyback offer is $3.08.

Description

This workbook combines methodology and practice for use in a course for beginning translators with a solid proficiency in French It takes a linguistic approach to the problems of translation in addressing common and major pitfalls, such as delineation of "translation units' or what constitutes a concept beyond mere words, word polysemy, false cognates, structural and cultural obstacles to literal translation. It offers chapter-by-chapter explanations of the various strategies used by professional translators to counter these problems: the translation devices known as transposition, modulation, equivalence and adaptation. Each chapter concludes with a variety of practice exercises focusing on one specific problem. The second part of the book is a global application of all the principles taught in the first part and guides the student step by step through the actual translation of a choice of literary (prose, poetry and plays) and non-literary excerpts. Features include: Each problem in translation is given a specific chapter Each chapter ends with practice exercises for that specific problem in translation Models of literary and non-literary translation are given to guide the student towards what to aim for in translation A list of free online resources for translation in specific fields, such as business, medicine, the law, computer science, science and technology, slang and idiomatic expressions, is provided at the end of the book A list of books on translation studies is provided at the end For this second edition, clarifications have been provided in the chapters on the theory of translation that deal with the various strategies used in translation in order to make those strategies more understandable. Furthermore, extra exercises to practice each strategy have been added with model-examples on how to do these exercises before each exercise. Update of some content has also been added throughout the book. Class support for instructors has been updated in the form of a PDF document on the various translations strategies to show in class with extra exercises to use with students and is made available to them as well as keys to all exercises for the new edition upon writing the Publisher at textbooks@rowman.com

Rate this book Rate this book

We would LOVE it if you could help us and other readers by reviewing the book