9781350199132-1350199133-Celebrity Translation in British Theatre: Relevance and Reception, Voice and Visibility (Bloomsbury Advances in Translation)

Celebrity Translation in British Theatre: Relevance and Reception, Voice and Visibility (Bloomsbury Advances in Translation)

ISBN-13: 9781350199132
ISBN-10: 1350199133
Author: Robert Stock
Publication date: 2022
Publisher: Bloomsbury Academic
Format: Paperback 242 pages
FREE US shipping
Buy

From $23.96

Book details

ISBN-13: 9781350199132
ISBN-10: 1350199133
Author: Robert Stock
Publication date: 2022
Publisher: Bloomsbury Academic
Format: Paperback 242 pages

Summary

Celebrity Translation in British Theatre: Relevance and Reception, Voice and Visibility (Bloomsbury Advances in Translation) (ISBN-13: 9781350199132 and ISBN-10: 1350199133), written by authors Robert Stock, was published by Bloomsbury Academic in 2022. With an overall rating of 3.5 stars, it's a notable title among other Translating (Words, Language & Grammar ) books. You can easily purchase or rent Celebrity Translation in British Theatre: Relevance and Reception, Voice and Visibility (Bloomsbury Advances in Translation) (Paperback) from BooksRun, along with many other new and used Translating books and textbooks. And, if you're looking to sell your copy, our current buyback offer is $0.3.

Description

This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play.

Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Molière and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation.

Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation.

Rate this book Rate this book

We would LOVE it if you could help us and other readers by reviewing the book