9780866985604-0866985603-Remaking Boethius: The English Language Translation Tradition of The Consolation of Philosophy (Volume 505) (Medieval and Renaissance Texts and Studies)

Remaking Boethius: The English Language Translation Tradition of The Consolation of Philosophy (Volume 505) (Medieval and Renaissance Texts and Studies)

ISBN-13: 9780866985604
ISBN-10: 0866985603
Edition: 1
Author: Paul E. Szarmach, Brian Donaghey, Noel Harold Kaylor Jr., Philip Edward Phillips
Publication date: 2019
Publisher: ACMRS Press
Format: Hardcover 496 pages
FREE US shipping

Book details

ISBN-13: 9780866985604
ISBN-10: 0866985603
Edition: 1
Author: Paul E. Szarmach, Brian Donaghey, Noel Harold Kaylor Jr., Philip Edward Phillips
Publication date: 2019
Publisher: ACMRS Press
Format: Hardcover 496 pages

Summary

Remaking Boethius: The English Language Translation Tradition of The Consolation of Philosophy (Volume 505) (Medieval and Renaissance Texts and Studies) (ISBN-13: 9780866985604 and ISBN-10: 0866985603), written by authors Paul E. Szarmach, Brian Donaghey, Noel Harold Kaylor Jr., Philip Edward Phillips, was published by ACMRS Press in 2019. With an overall rating of 4.3 stars, it's a notable title among other books. You can easily purchase or rent Remaking Boethius: The English Language Translation Tradition of The Consolation of Philosophy (Volume 505) (Medieval and Renaissance Texts and Studies) (Hardcover) from BooksRun, along with many other new and used books and textbooks. And, if you're looking to sell your copy, our current buyback offer is $0.3.

Description

This volume is a reference work, organized chronologically in its sections, with a separate entry for each translator's work. The sections are defined by the type of translations they comprise. The plan of the book is encyclopedic in nature: some biographical material is provided for each translator; the translations are described briefly, as are their linguistic peculiarities, their implied audiences, their links with other translations, and their general reception. Sample passages from the translations are provided, and where possible these samples are taken from two of the most well-known moments in the Consolatio: the appearance of Lady Philosophy, narrated by the Prisoner, and the cosmological hymn to the Deus of the work, sung by Lady Philosophy.



Where possible, an attempt also has been made to keep the general appearance of the original printed pages. Orthographic peculiarities (in spelling, capitalization, indentation, etc.) except for the elongated "s" have been maintained. Notes inserted by the translators or editors upon the passages transcribed in this volume are maintained as footnotes. These notes are included because they reveal much about the scholarship that the translators bring to their work of translating. The notes signal the translators' familiarity with commentaries and earlier Consolatio translations, and they help to identify the types of audiences targeted by the translators (whether general or scholarly). The notes indicate points in the text (either grammatical or cultural) that translators or editors deemed needful of clarification for their readers, but the notes often also represent actual borrowings of notes, sometimes verbatim, from earlier translations. Such "borrowed notes" help to establish or verify lines of affiliation between the translations.

Rate this book Rate this book

We would LOVE it if you could help us and other readers by reviewing the book