9780271063614-0271063610-Translated Christianities: Nahuatl and Maya Religious Texts (Latin American Originals)

Translated Christianities: Nahuatl and Maya Religious Texts (Latin American Originals)

ISBN-13: 9780271063614
ISBN-10: 0271063610
Edition: 1
Author: Mark Z. Christensen
Publication date: 2014
Publisher: Penn State University Press
Format: Paperback 152 pages
FREE US shipping

Book details

ISBN-13: 9780271063614
ISBN-10: 0271063610
Edition: 1
Author: Mark Z. Christensen
Publication date: 2014
Publisher: Penn State University Press
Format: Paperback 152 pages

Summary

Translated Christianities: Nahuatl and Maya Religious Texts (Latin American Originals) (ISBN-13: 9780271063614 and ISBN-10: 0271063610), written by authors Mark Z. Christensen, was published by Penn State University Press in 2014. With an overall rating of 4.3 stars, it's a notable title among other Churches & Church Leadership (Christian Books & Bibles) books. You can easily purchase or rent Translated Christianities: Nahuatl and Maya Religious Texts (Latin American Originals) (Paperback) from BooksRun, along with many other new and used Churches & Church Leadership books and textbooks. And, if you're looking to sell your copy, our current buyback offer is $3.38.

Description

Beginning in the sixteenth century, ecclesiastics and others created religious texts written in the native languages of the Nahua and Yucatec Maya. These texts played an important role in the evangelization of central Mexico and Yucatan. Translated Christianities is the first book to provide readers with English translations of a variety of Nahuatl and Maya religious texts. It pulls Nahuatl and Maya sermons, catechisms, and confessional manuals out of relative obscurity and presents them to the reader in a way that illustrates similarities, differences, and trends in religious text production throughout the colonial period.

The texts included in this work are diverse. Their authors range from Spanish ecclesiastics to native assistants, from Catholics to Methodists, and from sixteenth-century Nahuas to nineteenth-century Maya. Although translated from its native language into English, each text illustrates the impact of European and native cultures on its content. Medieval tales popular in Europe are transformed to accommodate a New World native audience, biblical figures assume native identities, and texts admonishing Christian behavior are tailored to meet the demands of a colonial native population. Moreover, the book provides the first translation and analysis of a Methodist catechism written in Yucatec Maya to convert the Maya of Belize and Yucatan. Ultimately, readers are offered an uncommon opportunity to read for themselves the translated Christianities that Nahuatl and Maya texts contained.

Rate this book Rate this book

We would LOVE it if you could help us and other readers by reviewing the book